반응형

우즈베크어 20

우즈베키스탄 우즈베크어 독학으로 배우기 04 - 현재미래시제 부정, 우즈베크어 안부 인사 문화와 인삿말 번역 요령

단어 (라틴문자 - 해석 - 키릴문자) bozor 시장 бозор gapirmoq 말하다 гапирмоқ dushanba 월요일 javob 대답 жавоб juda 매우 жуда juma 금요일 жума institut 대학 институт yo'q 없다, 아니오 йўқ kechirasiz 실례합니다, 미안합니다 кечирасиз kun 날 кун ko'p 많은 кўп lug'at 사전 луғат matematika 수학 математика oq 흰, 하얀, 백색의 оқ og'ayni 친구 оғайни payshanba 목요일 пайшанба rahmat 고맙습니다 раҳмат seshanba 화요일 сешанба sog'liq 건강 соғлиқ suhbat 대화 суҳбат teatr 극장 театр ..

우즈베크어 보조동사 종류, 의미, 용법

이번에 다룰 튀르크 언어 문법은 우즈베크어 보조동사 종류, 의미, 용법이에요. 보통 터키어나 아제르바이잔어를 공부한 사람이 우즈베크어를 공부할 때 놀라는 부분 중 하나가 바로 보조동사에요. 터키어와 아제르바이잔어에는 보조동사가 그렇게 많지 않아요. 특히 아제르바이잔어에는 거의 없다시피해요. 그렇지만 우즈베크어에는 보조동사가 매우 풍부해요. 회화, 작문 구분하지 않고 실제 사용도 많이 하구요. 그래서 이런 다양한 보조동사를 보고 놀라곤 해요. 우즈베크어 공부를 할 때 상당히 어려운 부분이 바로 보조동사에요. 보조동사 자체가 어려운 것은 아니에요. 한국어에도 똑같이 존재하는 개념이거든요. 그래서 이해 자체는 쉬워요. 문제는 뉘앙스가 한국어에서 굳이 보조동사를 사용하지 않고 표현하는 것도 보조동사를 사용해 표..

튀르크어족 2019.02.25

우즈베키스탄 우즈베크어 독학으로 배우기 03 - 현재미래시제, 명사 대격, 소유 표현

단어 (라틴문자 - 해석 - 키릴문자) bilmoq 알다 билмоқ bo'r 분필 бўр do'kon 가게, 상점 дўкон do'st 친구 дўст yordam 도움 ёрдам yordamchi 돕는 사람 ёрдамчи ish 일 иш ishxona 직장 ишхона ishchi 일꾼 ишчи yo'l 길 йўл kishi 사람 киши kichkina 작은 кичкина kofe 커피 кофе ko'cha 거리, 길 кўча mayda 작은 майда mumkin 가능한 мумкин osh 오쉬 (기름밥, 플로프) ош oshxona 식당 ошхона so'z 단어 сўз co'm 숨 (우즈벡 화폐 단위) сўм talaba 학생 талаба tor 좁은 тор tushunmoq 이해하다 тушун..

우즈베키스탄 우즈베크어 독학으로 배우기 02 - 명사 복수, 인칭대명사, 명사 소유격, 소유인칭접미사

단어 (라틴문자 - 해석 - 키릴문자) albatta 물론 албаттаafsus 유감 афсусbekat 정류장, 정거장 бекатbiz 우리 бизbir 하나, 1 бирbola 어린이 болаbor 있다 борbuva 할아버지 буваbuvi 할머니 бувиva 그리고, ~와 ваvazifa 과제, 의무 вазифаvatan 조국 ватанgul 꽃 гулdars 수업 дарсdaftar 공책 дафтарdiktant 받아쓰기 диктантyer 땅, 대지 ерyomon 나쁜 ёмонiltimos 죄송하지만 илтимосism 이름 исмyigit 청년, 젊은이 йигитyil 해, 년 йилkatta 큰 каттаkosa 그릇, 사발 косаlatta 지우개, 걸레 латтаlola 튤립 лола..

우즈베키스탄 우즈베크어 독학으로 배우기 01 - 이것, 저것, 누구, 무엇

단어 (라틴문자 - 해석 - 키릴문자) ada 아빠 адаaka 형 акаamaki 삼촌 амакиamma 고모 аммаana (눈 앞에 보이는 것을 의미함) 저 анаbu 이것 буbugun 오늘 бугунbutun 전체 бутунgap 문장, 말 гапdam 휴식 дамdoim 항상 доимigna 바늘 игнаikki 2 иккиip 실 ипkam 적은 (많음의 반대) камkim 누구? кимkitob 책 китобmaktab 학교 мактабmana (눈 앞에 보이는 것을 의미함) 이 манаnamuna 예, 예시 намунаnima 무엇 нимаnon 빵 нонodam 사람 одамona 어머니 онаopa 누나 опаota 아버지 отаota-ona 부모님 ота-онаtamom 끝 тамо..

The 바른 우즈베크어 STEP 1 - ECKBOOKS

"우즈베크어 교재 새로 나왔네?" 우리나라에 우즈벡어 교재는 한동안 전무했어요. 예전에 '우즈벡어 문법+회화+사전' 이라는 책이 출판된 적이 있었는데, 이 책이 절판된 이후 우즈벡어 교재라 부를만한 책 자체가 없었어요. 우리나라에서 일하는 우즈벡인도 많고 국제결혼해서 우리나라에 살고 있는 우즈베크인들도 많은데 의외로 우즈벡어 교재는 없었어요. 그래서 우즈베크어 교재가 새로 나오자 참 반갑기도 하고 어떻게 생긴 책인가 궁금하기도 했어요. The 바른 우즈베크어 STEP 1 저자는 '딜쇼드 아크바로프'라는 우즈베크인이었어요. 그래서 더욱 기대가 되었어요. 외국어 학습 서적 중 한국인이 쓴 책 중에는 지뢰작들이 산재해 있거든요. 제대로 어학을 전공하지 않고 어학원에서 배운 후 자기가 이해한대로 책을 쓴 경우 ..

우즈베키스탄 러시아인 학교 6학년 우즈베크어 교과서

지난 번에 우즈베키스탄 러시아인 학교 5학년 교과서를 소개하면서 내용이 갑자기 크게 어려워졌다고 말했었어요. 이번에 살펴볼 교과서는 러시아인 학교 6학년 교과서랍니다. 이 교과서 지문들은 아래 링크를 들어가시면 보실 수 있어요.우즈베키스탄 러시아인 학교 6학년 우즈베크어 교과서 이제부터 교과서는 흑백이랍니다. 6권은 초록색과 검은색으로 인쇄되어 있어요. 지문 길이도 이제는 한 쪽을 채우고, 한 쪽을 넘어가는 지문들도 종종 나와요. 중학교 2학년이니 긴 지문을 읽어야 하는 것이지요. 더 이상 긴 지문을 읽어낼 인내력이 없다고 할 수 있는 나이는 아니죠. 역시나 뒤에는 이렇게 문법이 정리되어 있답니다. 아래 사진에서 보이는 것은 우즈베크어의 동사 시제와 그에 따른 변화에요. 이 책의 문법 난이도 자체는 5권..

우즈베키스탄 우즈베크어 배우기 02 - 무엇입니까? 물어보기 표현

지난 번에는 '누구입니까?' 를 물어보는 표현을 보았습니다. 이번에 볼 표현은 '무엇입니까?' 표현입니다. 사실 여행 가면 '누구입니까?'를 물어보는 경우는 별로 없고 - 심지어는 없을 수도 있지만, '무엇입니까?'는 꼭 몇 번 사용하게 되지요. 현지어 글자를 안다면 '무엇입니까?', '적어주세요' 라는 현지어 두 마디 말만 알아도 나중에 돌아와서 여행기를 쓸 때 여행기의 내용과 질이 확연히 달라진답니다. 이름을 모르면 결국 쓸 수 있는 말이 '신기했다', '별로였다', '맛있었다', '맛없었다' 뿐이고, 이름을 그냥 자기 귀에 들리는 대로 엉터리로 적어놓으면 정보 제공으로써의 여행기에 대한 가치 자체를 떨어뜨려버리지요. 이번 편에서의 발음 강좌 그리고 평서문을 의문문으로 만들 때에는 문장 마지막에 mi..

우즈베키스탄 러시아인 학교 5학년 우즈베크어 교과서

우즈베키스탄은 5학년부터 중학생이랍니다. 이번에 소개할 책은 바로 우즈베키스탄 중학생들이 배우는 책의 시작이지요. 이 책의 지문들은 아래 링크를 들어가시면 보실 수 있어요. 우즈베키스탄 러시아인 학교 5학년 우즈베크어 교과서 5권의 시작은 역시나 조국으로 시작됩니다. 하지만 비중은 매우 적어요. 5학년 책은 4학년까지의 책과 달리 확실히 줄 간격이 줄어들고 글자 크기가 작아진 것이 느껴져요. 5학년부터는 문법을 체계적으로 배우기 시작한답니다. 하지만 중요한 것은 4학년까지 해서 거의 다 배운 것들이라는 것이죠. 우리나라 역시 국어 교과서 구성을 보면 중학교 들어가서 한국어 문법을 체계적으로 배우기는 해요. 문제는, 우리나라의 한국어 교과서는 모국어 화자가 배우는 것이다보니 반드시 모든 문법을 순서에 따라..

우즈베키스탄 우즈베크어 배우기 01 누구입니까? 물어보기 표현

우즈베크어에서 과거 시제가 아닐 경우, '~이다' 라는 의미를 나타내는 말은 사용하지 않습니다. 예를 들면 '이것은 책입니다' 를 우즈베크어에서는 '이것 책' 이라고 나타내지요. 우즈베크어에서 지시대명사는 다음과 같아요. bu -> 이, 이것, 이 사람u -> 그, 그것, 그 사람 그리고 bu, u 를 강조할 수 있는데 bu 는 mana bu 로, u 는 ana u 로 강조할 수 있답니다. '바로 이것', '바로 그것' 이라는 의미이지요. 단어bu 이, 이것, 이사람u 그, 그것, 그사람kim 누구 (발음 : 킴)ona 어머니ota 아버지amma 고모aka 형uka 동생aka-uka 형제amaki 삼촌odam 사람 아래 문장들을 읽고 한 번 스스로 해석해 보세요. Bu kim?Bu Omon.U kim?U..

우즈베키스탄 우즈베크어 알파벳

현재 우즈베키스탄에서 우즈베크어는 공식적으로 라틴 문자를 사용하도록 되어 있습니다. 하지만 아직까지도 키릴 문자를 많이 사용하고 있는 편이지요. 일단 라틴 알파벳입니다. 그리고 이것은 키릴 알파벳입니다. 출처 : http://www.omniglot.com/writing/uzbek.htm 알파벳 발음을 설명하자면 라틴 - 키릴 a а 영어의 a 발음입니다. (아) b б 영어의 b 발음입니다. (ㅂ) d д 영어의 d 발음입니다. (ㄷ) e э е 영어의 e 발음입니다. 과거 키릴에서 사용되던 어두의 е는 ye, ё 는 yo 로 표기합니다. (에) f ф 영어의 f 발음입니다. g г 영어의 g 발음입니다. (ㄱ) h ҳ 영어의 h 발음입니다. (ㅎ) i и '이' 또는 '으' 발음인데, 대체적으로 '으'..

우즈베키스탄 러시아인 초등학교 3학년 우즈베크어 교과서

이번에 소개할 교과서는 우즈베키스탄의 러시아인 초등학교 3학년 우즈베크어 교과서랍니다. 2학년 교과서가 매우 쉬운 난이도를 보이다 갑자기 마지막 이야기 3개에서 문법 난이도가 껑충 뛰었기 때문에 어느 쪽에 맞추어서 진도가 나가느냐가 당연히 궁금해지기 마련인데, 3학년 교과서에서는 이 질문에 대한 답을 준답니다. 이 교과서 지문은 아래 링크로 들어가시면 보실 수 있어요.우즈베키스탄 러시아인 초등학교 3학년 우즈베크어 교과서 표지는 이렇게 생겼답니다. 이 책의 시작은 '우리들의 공화국' Respublikamiz 랍니다. 맨 처음 나오는 타슈켄트, 사마르칸트, 부하라, 히바는 우즈베키스탄 관광에서 꼭 가는 도시 4곳이지요. 이 네 곳은 역사가 매우 깊고 유적이 많은 도시랍니다. 우즈베크어가 모국어가 아닌 학생..

우즈베키스탄 러시아인 초등학교 2학년 우즈베크어 교과서

우즈베키스탄 교육정책의 특징 중 하나가 교육 과정이 몇 개 언어로 진행된다는 점이에요. 예를 들어 우즈베크어 교육과정이 있고, 러시아어 교육과정이 있고, 투르크멘어 교육과정도 있지요. 이는 우즈베키스탄만의 특징이 아니라 다른 구소련 국가들의 특징이기도 하답니다. 또한, 현재 러시아에서도 각 자치공화국마다 이런 식으로 교육이 진행되고 있지요. 우즈베키스탄에서 우즈베크어 과목은 우즈베크인이 배우는 우즈베크어 과목이 있고, 그 외 민족들이 배우는 우즈베크어 과목이 있답니다. 우즈베크어 교과서 역시 이렇게 분류되어 있어요. 하지만 교과서를 보면 우즈베크인용과 러시아인용으로 나누어져 있지요. 우즈베키스탄에서 우즈베크인이 아닌 다른 민족들은 - 정확히 말하자면 우즈베크인 학교가 아닌 다른 학교에서 진행되는 교육과정..

실패한 우즈베키스탄 문자개혁 - 우즈베크인들은 Sirk를 어떻게 읽을까요?

Sirk 이곳은 타슈켄트 서커스장이에요. 위치는 나보이 거리에 있어요. 이곳이 중요하다고 할 만한 이유는 사실 오직 하나 - 타슈켄트에서 가장 유명하고 맛있는 우즈벡 음식점이 이 근처에 있기 때문이에요. 현지인들도 추천하고 한국인들도 추천하고 론니플래닛도 추천하는 현지 음식을 맛볼 수 있는 식당인데 왜 안 알려졌는지 미스테리. 걸어서 세계속으로는 평도 안 좋은 플로브 센터 갈 바에는 그냥 여기나 갈 것이지... 어쨌든 Sirk. 이것을 어떻게 읽어야 할까요? 오늘의 화두는 바로 SIrk 입니다. 우즈베키스탄은 1995년 키릴문자에서 라틴문자로 문자개혁을 실시했어요. 그러나 반발이 심했고, 초등학생에게는 라틴 문자로 된 교과서로 가르치고, 그 이상의 학생들에게는 별도로 라틴 문자를 알려주는 수업을 실시했을..

우즈베크어 학습 단계에 따라 필요한 사전

원래 오늘은 어제인가 올린 글의 2탄을 올릴 생각이었어요. 약간만 손질하면 바로 올릴 수는 있을 정도로 미리 다 작성해놓고 손질해서 올릴까 했어요. 그런데 곰곰이 생각해보니 왠지 이틀 연속 연재물을 올리면 왠지 재미없어하고 시큰둥해하실 듯 하여 오늘은 일단 다른 주제를 올리기로 했어요. 이제 여기를 떠날 날이 멀지 않았어요. 그래서 여기에서의 생활을 하나하나 정리하고 있답니다. 그리고 그 정리의 핵심은 바로 여기 온 첫 번째 목적인 '우즈베크어 공부'이죠. 이것도 실상 연재물 형식이 되지 않을까 싶은데 연재물로 할까 아니면 그냥 게시물 하나에 다 우겨넣을까 곰곰히 생각중이에요. 일단 오늘은 가볍게 어학 공부를 할 때 필수품인 사전과 그 리뷰들을 올리도록 할게요. 1. 초급 우-한 사전 (김병일 외, KU..

실패한 우즈베키스탄 언어정책 - 우즈벡어로 세계의 거울은 무엇일까요?

독립 이후, 우즈베키스탄도 자국어 보급 정책을 강력히 밀어붙였어요. 하지만 무슨 이유에선지 아직까지도 실상은 지지부진한 상태. 아니, 정확히 말하자면 엄한 문자개혁 잘못 했다가 혼돈의 상태라고 표현하는 게 정확할 거에요. 우즈벡어 보급은 둘째치고, 우즈벡어를 라틴으로 적을지 키릴로 적을지 확실히 결단을 내리고 강력히 밀어붙이지 않은 나머지 우즈벡어를 적는 문제조차 문제가 되어버린 상황. 한창 우즈베키스탄이 러시아어를 몰아내고 우즈벡어를 정착시키려고 노력할 때, 그 노력의 일환으로 러시아어 차용어를 우즈벡어로 바꾸려는 작업도 진행했어요. 결과요? 당연히 대실패. 워낙 반발이 심해서 1년 정도 우즈벡어 신조어를 보급해보려고 노력하다가 포기. 그리고 현재는 마치 우리나라에서 '영어+하다' 조합을 심심찮게 쓰는..

전래동화에서도 비싼 것은 욕먹는구나

우즈베키스탄 전래동화를 읽다보면 가끔씩 타지키스탄에서 사용하는 타지크어 지식을 요구할 때가 있어요. 그 이유는 우즈베크인과 타지크인들이 서로 많이 섞여 살고 있는데다 (사마르칸트, 부하라는 타지크인들의 도시랍니다. 민족 분포선과 국경이 많이 안 맞아요) 옛날 우즈베키스탄에서는 행정 및 문학 언어로 페르시아-타지크어를 많이 사용했거든요. 그래서 이런 동화를 읽을 때 의외로 타지크어 사전을 찾아보아야 할 때가 있어요. 현대 우즈베크어 사전에는 절대 나오지 않는 단어들이 있거든요. 그런 건 대체로 타지크어 사전을 뒤적여보면 뜻이 있어요. 참고로 여기서 현대 우즈베크어 사전은 우즈베크어-한국어 사전을 말하는 것이 아니에요. 우리나라에 나와 있는 우즈베크어-한국어 사전은 진짜 최악, 아니, 개최악임. 이건 차후 ..

우즈베키스탄 사람들이 잘 틀리는 글자

어렸을 적 받아쓰기 해 본 기억이 모두 있으실 거에요. 저도 초등학교 3학년까지 학교에서 받아쓰기를 하곤 했어요. 받아쓰기를 할 때 가장 어려웠던 것은 다름 아닌 받침들. 한국어에서는 받침이 오직 ㄱ,ㄴ,ㄷ,ㄹ,ㅁ,ㅂ,ㅇ - 이렇게 7개 소리로만 나죠. 이것을 잘 넘겼다 싶으면 또 나오는 것이 '읽다, 삶다' 와 같은 이중자음으로 된 받침들. 이중자음으로 된 받침들은 저도 가끔 햇갈릴 때가 있어요. '돌, 돐'처럼 둘 다 인정이 되는 건 상관이 없는데, '졸음'이 맞는지 '졺'이 맞는지 희안하게 햇갈릴 때가 가끔 찾아오더라구요. 더 웃긴 건 별 생각없이 쓰면 맞는데, 깊이 생각하며 쓰려고 하면 그때부터 햇갈리기 시작한다는 것. '안'과 '않'의 차이야 워낙 유명하고 악명 높다보니 그다지 햇갈리지 않는데 ..

해야 했던 숙제 - 24 우즈베키스탄 부하라 낙쉬반드 묘소

그렇게 보고 싶었던 장면까지 보고 시토라이 모히 코사에서 나오니 오후 6시였어요. 관광을 마쳤어야 할 시각에 날림으로 부하라 칸국 여름 궁전 구경을 끝내었어요. 계획과는 아주 어그러진 현실. 해는 사람 약올리듯 땅을 향해 돌진하고 있었어요. 브레이크 좀 살짝 밟아주면 참 고마울텐데 태양에게 그런 건 없는 거 같았어요. 오직 인생은 직진, 악셀러레이터 뿐이라는 듯 땅에 처박으려고 있는 힘껏 서쪽 땅으로 들이박으려 전력질주하는 태양을 보며 할 수 있는 것이라고는 아무 것도 없었어요. 이럴 때 믿을 것은 오직 돈. 우즈베키스탄 숨, 나는 너를 믿는다! "이거 택시죠? 낙쉬반드 묘소, 5천!" 시토라이 모히 코사 앞에 세워진 차를 보자마자 달려가서 흥정을 시도했어요. 만 숨이라도 줄 생각이었어요. 낙쉬반드 묘소..

자신의 우즈베크어 이름 찾는 방법

한국인의 이름은 외국인들이 상당히 이상하게 발음해요. 심지어는 자기를 부르는지조차 모를 정도로 희안하게 불러대는 경우가 많죠. 특히 이름 가운데 모음 '어, 여, 으'가 들어가 있다면 아주 높은 확률로 외국인들이 엉터리로 발음합니다. 꼭 저 모음들만 이상하게 읽는 것은 아니지만요. 그래서 외국에서 살다 보면 보통 현지어로 된 이름을 하나 만들게 됩니다. 사람들이 이름을 기억도 잘 못하고, 이상하게 불러대는 경우가 많아서 자기가 편하게 살기 위해 현지어로 된 이름을 만들죠. 또는 한국에서 사는데 외국인과 자주 만나야해서 외국어로 된 이름을 만드는 경우도 있구요. 우즈베키스탄에서 살면서 우즈베크어로 된 이름을 만드는 이유도 바로 이것 때문이랍니다. 한국어 이름을 잘 발음하지 못하거든요. 기억도 잘 못하구요...