아랍어는 상당히 광범위한 지역에서 사용되고 있는 언어에요. 하지만 이 언어를 모국어로 사용하는 사람들은 기본적으로 아랍인이에요. 일반인들은 아랍 문자를 보면 무조건 전부 아랍어라 생각하지만, 아랍문자를 차용한 언어들은 여럿 존재해요. 대표적으로 이란어, 위구르어가 있고, 수많은 튀르크 언어들 및 인도네시아어가 과거에 아랍 문자를 차용해서 표기했었어요. 이들 언어는 아랍 문자를 사용하고 있기는 하지만 엄연히 아랍어와 아주 다른 언어에요.
아랍어는 사용 지역이 넓고, 여러 민족과 언어가 섞이면서 각 지역별로 방언 차이가 상당히 큰 편이에요. 더욱이 아랍인들이 다른 지역으로 이주해 정착하면서 그 지역에서 독자적으로 방언이 발생하기도 해요.
꽤 오래전 일이에요. 아랍어 방언 자료를 하나씩 모아가던 중에 재미있는 사실을 알게 되었어요. 그것은 바로 중앙아시아 우즈베키스탄에도 아랍어 방언이 존재한다는 사실이었어요. 서쪽 끝으로는 나이지리아 북동부 일부 지역에서 사용하는 나이지리아 아랍어 방언이 있어요. 이것 자체는 그렇게까지 크게 놀랄 일이 아니었어요. 왜냐하면 나이지리아 자체가 무슬림이 많이 사는 국가이기도 하고, 나이지리아가 아랍어 사용 지역에서 가까운 편이거든요. 몰타어 또한 아랍어 방언의 하나로 볼 수도 있기는 해요. 정확히는 아랍어 방언에서 갈라져나온 언어라 해야겠지만요. 이 또한 이해할 수 있어요. 몰타 또한 아랍어 사용 지역에서 가까운 편이니까요. 몰타 자체가 원래 중동, 아프리카에서 유럽으로 밀입국하는 루트에 걸려 있는 나라에요. 정확히는 이탈리아로 밀입국하려고 지중해를 건너던 밀입국자들이 표류해서, 또는 구출되어서 몰타로 가는 일이 아주 빈번했어요.
그렇지만 우즈베키스탄은 아랍어 사용 지역과 상당히 멀리 떨어져 있는 편이에요. 게다가 아랍과 우즈베키스탄 사이에는 페르시아어 사용지역이 자리잡고 있어요. 튀르크인들은 이란인 및 이란어의 영향을 크게 받았어요. 튀르크 언어 속 아랍어 차용어휘도 아랍어에서 바로 들어온 것이 아니라 이란어를 차용하던 과정에서 같이 들어온 것이에요. 아랍어 어휘가 이란어에 맞게 음운변화를 일으킨 후 다시 튀르크 언어로 들어왔기 때문에 아랍어원 단어라는 것을 알 수 없게 생긴 아랍어 차용어휘들도 있어요.
단순히 어휘의 차용이 아니라 '아랍어 방언'이 우즈베키스탄에 존재한다는 것 자체는 상당히 놀라운 일이에요. 개인적으로 우즈베키스탄 아랍어 방언에 큰 관심을 갖게 된 사건은 예전 2012년 우즈베키스탄에 체류중 부하라 여행을 할 때였어요. 그때 '우즈베키스탄 아랍인'을 만난 적이 있어요.
부하라에서 우즈베키스탄 아랍인을 만난 이야기 : http://zomzom.tistory.com/525
이 이전만 해도 중앙아시아의 아랍인은 현지인에 완전히 동화되었을 거라 추측하고 있었어요. 혈통도 언어도 모두 실제로는 사라졌을 거라 짐작하고 있었어요. 그런데 실제로 우즈베키스탄에서 오랫동안 그 지역에서 살아온 아랍인을 만나자 매우 크게 놀랐어요. 소련 붕괴 후 들어온 아랍인도 아니고 그보다 훨씬 이전부터 계속 그 지역에서 살고 있던 진짜 '중앙아시아 아랍인'이었거든요. 그래서 중앙아시아 아랍어 방언이 사멸 위기이기는 하지만 아직까지도 남아있을 수도 있겠다고 생각을 바꾸게 되었어요.
아랍인들이 중앙아시아에 유입된 것은 8세기라고 해요. 아랍인들은 우즈베키스탄, 타지키스탄, 아프가니스탄에서 그들만의 지역 사회를 이루고 있었고, 타민족과의 통혼에 대해 부정적인 입장을 취했다고 해요. 이는 중앙아시아 아랍어 방언이 20세기까지 살아남는 데에 긍정적인 영향을 끼쳤다고 해요.
1880년대에 우즈베키스탄과 타지키스탄에 거주중이던 아랍인들 중 많은 수가 러시아의 중앙아시아 점령을 피해 아프가니스탄 북부로 이주했다고 해요. 그리고 이들은 현재 아랍어를 사용하지 않고 다리어와 우즈베크어를 사용하고 있다고 해요.
소련 건국 및 우즈베크 소비에트 사회주의 공화국과 타지크 소비에트 사회주의 공화국이 수립된 후, 이들의 지역 사회는 유목민 삶의 파괴 및 우즈베크인, 타지크인, 투르크멘인과의 통혼으로 인해 언어와 정체성에 변화가 크게 일어났어요. 1959년 조사에 의하면 소련의 중앙아시아 아랍인 중 오직 34%만이, 그나마도 주로 고연령층만이 중앙아시아 아랍어 방언을 모국어로 사용할 수 있었다고 해요. 그 외의 아랍인들은 우즈베크어와 타지크어를 모국어로 삼고 있었구요.
오늘날 중앙아시아 아랍어 방언은 거의 사멸 위기에 처해 있어요.
중앙아시아 우즈베키스탄 아랍어 방언은 크게 두 분류로 갈려요. 하나는 부하라 아랍어 방언이고, 하나는 카슈카다리오 아랍어 방언이에요. 부하라 아랍어 방언은 타지크어 영향을 받은 방언이고, 카슈카다리오 아랍어 방언은 튀르크 언어들의 영향을 받은 방언이에요.
우즈베키스탄 카슈카다리오 아랍어 방언의 예는 다음과 같아요. (이하 지문에서 sh 는 영어의 sh 발음이라 보시면 되요.)
ana: daxalt haft ashra:t u shishi.
나는 76세입니다.
maHallati: awo:na, awona arabi:ya idri:a.
제 마을은 아우오나이고, 아우오나는 아랍어를 압니다.
Ke:yin ma ke:in fad bo:i ke:in.
옛날에 한 사내가 있었습니다.
fad yo:m bo:i ibعi:r rakaba igo:عa i:saHra: mad.
(fad : 어느 한, yo:m 날 bo:i 사내, ibعi:r 낙타, rakaba 그는 탔다, go:عa 땅, saHra: 사막, mad 그는 갔다)
어느 날 사내는 낙타를 타고 사막으로 갔습니다.
- 원래 아랍어 어순대로라면 fad yo:m mad bo:i igo:عa i:saHra: rakaba ibعi:r 이거나 fad yo:m bo:i rakaba ibعi:r, mad igo:عa i:saHra: 식이 되어야 해요.
우즈베키스탄 부하라 아랍어 방언의 예는 다음과 같아요.
ka:in ma ka:in fi: qadi:mi waxt esqe zamo:n fad bo:y ke avbar.
옛날에 한 사내가 있었습니다.
ish ko:r عindak?
당신의 직업은 무엇입니까? (어떤 일을 당신은 갖고 있나요?)
dük dosti:.
그는 제 친구입니다.
muعallim shuftu-mi?
너 선생님 보았니?
imuعallim hawla hast-mi?
선생님은 농가가 있니?
- hast 는 이란어 هست hast (있다) 에요. 아랍어 عind 를 사용하면 '~는 ~를 갖고 있다', 이란어 hast를 사용하면 '~에게 ~가 있다'는 소유 표현이 되요.
참고로 중앙아시아 언어들을 살펴볼 때 주의해야하는 점이 하나 있어요. 이쪽 언어를 잘 모르는 사람들은 이란어/타지크어 영향을 받은 것에 대해 무턱대고 러시아어의 영향이라고 해버리는 점이 있다는 사실이에요. 대표적인 것으로는 to/ta (이란어 تا 타지크어 то), ke/ki (이란어 كه 타지크어 ки) 가 있어요.
아래 유투브 동영상은 카슈카다리오 방언과 부하라 방언 동영상이에요.
01. 우즈베키스탄 카슈카다리오 아랍어 방언
02. 우즈베키스탄 부하라 아랍어 방언
우즈베키스탄에는 옛날부터 살아온 아랍인들이 있고, 그 아랍인들이 사용하는 아랍어 방언 또한 존재하고 있어요.