일상 여행기/미분류2014. 11. 8. 08:15

728x90
반응형

아랍 세계에서는 소설이 늦게 발달했어요. 그 이유는 아랍쪽에서는 소설보다는 시를 보다 선호해왔기 때문이지요. 시는 이슬람 이전부터 아랍인들이 매우 좋아하는 장르였으며, 사도 무함마드가 쿠란을 전부 외웠고, 지금도 쿠란을 다 외우는 사람들이 계속 나오는 이유는 단순히 종교적 열정 뿐만이 아니라 쿠란 자체가 전부 '시'로 되어 있기 때문이에요.


그래서 아랍쪽에서는 소설이 크게 발달한 편은 아니에요. 더욱이 아랍 소설들은 우리나라에 거의 소개가 되지 않았지요.


아랍 소설가 중 가장 뛰어난 작가는 나집 마흐푸즈와 가싼 카나파니에요. 그리고 이번에 소개할 책은 나집 마흐푸즈의 도적과 개들이에요.



나집 마흐푸즈는 이집트인이에요. 이집트에서는 나집을 '나깁'이라고 발음하지요. 


나집 마흐푸즈는 1988년 '우리동네 아이들'이라는 소설로 노벨문학상을 획득했어요. 하지만 이 소설은 1959년 발표된 소설인데, 아랍 세계가 아닌 곳에서는 상당한 호평을 받았지만 아랍 세계에서는 그다지 큰 호평을 받지 못했어요. 정작 나집 마흐푸즈가 아랍 세계에서 뛰어난 소설가로 인정받게 된 소설이 바로 1961년에 나온 이 '도적과 개들'이지요. 이 소설은 현대 아랍 문학의 효시로 평가받고 있어요. 나집 마흐푸즈가 아랍 세계 소설에서 상당한 지위를 차지하는 이유 중 하나는 이 사람이 아랍인들 중 최초로 소설에 '방언'을 사용했다는 것이에요. 우리가 생각했을 때 소설에 구어체를 그대로 가져다 쓰는 것은 별로 특이할 것이 없는 것 같지만, 이것이 문학사적으로는 꽤 중요한 의미를 갖는답니다. 누군가 이렇게 소설에 구어체를 그대로 가져다 쓰겠다는 발상을 하고 실현해내기 이전에는 소설 속 모든 글을 문어체로 쓰거든요.


이 책 자체는 두껍지만 다른 소설이 하나 더 있어요. 도적과 개들 자체는 중편 소설 정도 되는 분량이랍니다.


소설이 특별히 재미있다고는 말할 수 없어요. 하지만, 제목에 소설의 의미가 담겨 있어요. 개는 아랍 세계에서도 비하하는 표현이랍니다. 참 씁쓸한 소설이지요.


만약 아랍 문학에 정말 많이 관심이 있다면 한 번 읽어보세요.

반응형

Posted by 좀좀이

댓글을 달아 주세요

  1. 어떤 내용일지 참 궁금하네요. 도적과 개라~ 어떤 이야기가 있을까...
    아랍권은 소설이 늦게 발달했군요. 새로운 사실이에요.
    최근 하비비라는 그래픽노블을 봤는데, 페이지 가득 아랍어가 멋지게 그려져서 새삼 아랍어가 참 아름답다는 생각을 했답니다. 참 다양한 책을 보시네요. 잘 보고 가요. ^^

    2014.11.08 12:15 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 문학에서 소설은 시보다 늦게 등장했지요. 우리나라도 마찬가지이구요. 아랍권은 소설이 꽤 나중에 등장했답니다 ㅎㅎ 내용이 크게 재미있지는 않지만 씁쓸한 뒷맛을 남기는 소설이에요^^;

      2014.11.09 21:36 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  2. 아랍권 문학은 민화 외에는 본격적인 소설을 읽어본 적이 없는 것 같아요. 소개해주셔서 감사해요 :0

    2014.11.08 20:12 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 아랍권 문학은 우리나라에 잘 소개되어 있지 않은 편이지요. 아랍에서 유명한 소설가 몇 명이 있는데 우리나라에서 번역된 경우는 별로 없는 것으로 알고 있어요^^;;

      2014.11.09 22:16 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  3. 좋은 소개 감사드립니다. 저도 아랍권 소설에 대해서는 아는게 없네요;.

    2014.11.08 20:36 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 아랍권 소설은 많이 소개되지 않은 편이지요. 아마 앞으로는 계속 소개되지 않을까요?^^a

      2014.11.10 03:59 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  4. 알 수 없는 사용자

    이집트 소설이라..... 뭔가 말만으로도 상당히 어색합니다. ㅎㅎㅎ

    뭔가 맞지 않는 옷을 입은 느낌이랄까요.

    노벨문학상을 받은 분이시군요.

    2014.11.09 08:31 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 아랍 소설은 원문보다 번역판이 훨씬 길지요. 언어적 특징이랄까요 ㅎㅎ 나집 마흐푸드는 노벨문학상을 받은 작가랍니다. 아랍에서는 매우 중요한 작가이지요^^

      2014.11.10 04:03 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  5. 저 사람이 나집 마흐푸드라는 사람인가요? 노벨문학상 수상한 사람이라니..
    근데 책에 나와있는 사진은 마치 매트릭스의 스미쓰요원같네요;; ㅎㅎ

    2014.11.09 18:24 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 스미스 요원! ㅋㅋㅋ 사진 다시 보고 뿜었네요. 카멜리온님 센스 좋으신데요? ㅋㅋㅋ

      2014.11.10 04:06 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  6. 좀좀이님의 블로그를 들릴때면 좀좀이님의 견문에 감탄하네요.
    전 처음 접하는 생소한 것들이 많네요. 어떤 내용인지 이번 책도 참 궁금한데요?

    2014.11.10 00:27 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 나중에 기회되면 학교에서 빌려서 읽어보세요. '도적과 개들' 자체는 길지 않아서 금방 읽을 수 있어요 ㅎㅎ

      2014.11.10 13:22 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  7. 저도 요즘 책을 하나 읽기 시작했어요.
    고등학교때 갑자기 불어댄 독서열풍에 도서관에서 노을 이라는 제목의 책을 읽어봤는데..
    십년이 넘도록 잊혀지지 않는 책이기에 얼마전 구매해서 다시 읽고 있답니다.

    2014.11.10 00:49 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 오오! 매우 낭만적인데요? 고교시절 갑자기 불어댄 독서열풍에 읽었던 책을 못 잊어 다시 구매해서 읽으시다니요!! 그러고보니 저도 그렇게 해서 읽은 책이 하나 있네요...김동리 선생님의 무녀도요 ^^;;

      2014.11.10 13:33 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  8. 오. 좀좀이님 덕분에 정말 흔히 접할 수 없는 아랍문화권에대해 많이 알아가요.
    쿠란이 시로 되어 있군요.
    이 책도 궁금하군요. 근데, 왜 개는 늘 비하하는 표현으로 ㅠ_ㅠ
    이 귀엽고 이쁜 것을 말이죠. 사람보다 나은 점도 많은데...배신하지 않고, 늘 정직하고, 솔직하고...

    2014.11.10 10:41 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 쿠란이 시로 되어 있어서 그것을 처음부터 끝까지 암송할 수 있지요. 만약 그게 시가 아니었다면 아랍 어린이들 엄청 울었을 거에요. ㅋㅋ;;
      개는 인간과 아주 오래적부터 너무 가까워서 그렇게 된 거 아닐까요? 확실히 인간 곁에 오래 전부터 함께 있었지만 인간보다는 낮은 위치여서 그냥 그렇게 된 거 아닌가 싶어요 ㅎㅎ;;;;

      2014.11.10 13:42 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]
  9. 알 수 없는 사용자

    아랍문화에 관심이 많으신가봐요~ ^^ 아직은 우리나라엔 생소한 나라라.. 만수르를 위시해서 앞으로 더 많이 알려지려나. ㅎㅎ
    참,예전에 동생이 한국에 모리타니아 친구를 데려온 적이 있는데 아름다워보이는 아랍문자로 이름을 써준게 기억나네요.ㅎㅎ

    2014.11.22 21:44 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 약간 관심은 있어요. 만수르 때문에 아랍이 참 많이 알려진 것 같아요. 아이들도 만수르는 알더라구요. 뭔가 높은 가격이 나왔다 하면 만수르는 어쩌구...하는 걸 종종 듣고 있어요. 모리타니 친구라니 정말 신기하네요! 저도 모리타니 사람과 한 번 이야기를 나누어보고 싶어요. 모리타니는 가보고 싶은 나라인데 아직까지 못 갔거든요^^;;

      2014.11.23 05:17 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]