단어 (라틴문자 - 해석 - 키릴문자)
bozor 시장 бозор
gapirmoq 말하다 гапирмоқ
dushanba 월요일
javob 대답 жавоб
juda 매우 жуда
juma 금요일 жума
institut 대학 институт
yo'q 없다, 아니오 йўқ
kechirasiz 실례합니다, 미안합니다 кечирасиз
kun 날 кун
ko'p 많은 кўп
lug'at 사전 луғат
matematika 수학 математика
oq 흰, 하얀, 백색의 оқ
og'ayni 친구 оғайни
payshanba 목요일 пайшанба
rahmat 고맙습니다 раҳмат
seshanba 화요일 сешанба
sog'liq 건강 соғлиқ
suhbat 대화 суҳбат
teatr 극장 театр
to'g'ri 맞다, 옳다 тўғри
universitet 대학교 университет
fizika 물리학 физика
chorshanba 수요일 чоршанба
shanba 토요일 шанба
shahar 도시 шаҳар
yakshanba 일요일 якшанба
yangi 새로운, 뉴스 янги
o'zbek tili 우즈베크어 ўзбет тили
o'rtoq 친구 ўртоқ
o'qimoq 공부하다, 읽다 ўқимоқ
qayerda 어디에? қаерда
qanday 어떻게 қандай
qalam 연필 қалам
qachon 언제 қачон
qiz 소녀 қиз
qizil 붉은, 빨간 қизил
qora 검은 қора
qog'oz 종이 қоғоз
ha 예, 그렇습니다 ҳа
havo 날씨, 공기 ҳаво
ham ~도, 역시 ҳам
hafta 일주일 ҳафта
hozir 지금 ҳозир
주의점
- 우즈베크어에서 '어디에'라는 뜻인 qayerda 는 키릴 문자로 쓸 때 қаерда 라고 써요. '카예르다'이지만 키릴 문자로 쓸 때 қайерда 가 아니라 қаерда 라고 쓰는 점 기억하세요. 읽을 때도 қаерда 는 '카에르다'가 아니라 '카예르다'에요.
우즈베크어 현재 미래 시제의 부정형
- 우즈베크어 현재 미래 시제의 긍정형은 어간이 자음으로 끝날 때는 현재미래시제 접사 a+인칭접사, 어간이 모음으로 끝날 때는 현재미래시제 접사 y+인칭접사 형태에요.
예) bilmoq : bil(어간)+a(현재미래시제접사)+man(1인칭 단수 인칭접사) -> bilaman
예) o'qimoq : o'qi(어간)+y(현재미래시제접사)+man(1인칭 단수 인칭접사) -> o'qiyman
bilmoq (알다)
1인칭 단수 : bilmayman -> bil+may(현재미래시제부정접사)+man(1인칭 단수)
2인칭 단수 : bilmaysan -> bil+may(현재미래시제부정접사)+san(2인칭 단수)
3인칭 단수 : bilmaydi -> bil+may(현재미래시제부정접사)+di(3인칭 단수)
1인칭 복수 : bilmaymiz -> bil+may(현재미래시제부정접사)+miz(1인칭 복수)
2인칭 복수 : bilmaysiz -> bil+may(현재미래시제부정접사)+siz(2인칭 복수)
3인칭 복수 : bilmaydi(lar) -> bil+may(현재미래시제부정접사)+di(3인칭)+(lar(복수))
- 우즈베크어 현재미래시제의 부정형을 만드는 방법은 '어간+may+인칭접사' 형태에요.
예) bilmoq : bil(어간)+may(현재미래시제 부정)+man(1인칭 단수 인칭접사) -> bilmayman
예) o'qimoq : o'qi(어간)+may(현재미래시제 부정)+man(1인칭 단수 인칭접사) -> o'qiymayman
- 현재미래시제의 부정을 만드는 접사 may 는 '부정 접사 ma'와 '진행상 접사 a/y'가 합쳐진 형태에요. 부정 접사 ma 가 모음으로 끝나기 때문에 뒤에 오는 진행상 접사는 y 가 와서 may 가 된 거에요.
- may 는 회화에서 보통 축약되어서 'mi' 처럼 발음되요. 예를 들어서 bilmayman 은 '블미만' 처럼 발음되요.
있다, 없다 / 예, 아니오 표현
- '있다'는 bor, '없다'는 yo'q
- '예'는 ha, '아니오'는 yo'q
- '없다'라는 표현과 '아니오'라는 표현은 둘 다 yo'q이에요.
- 그렇지만 '있다'는 bor, '예'라는 표현은 ha 로 달라요.
단어 마지막 자음 k, q의 유음화 현상
- k, q로 끝나는 단어 뒤에 모음으로 시작하는 접사가 붙으면 유음화가 되요.
01. k->g
o'zbek -> o'zbegim
02. q->g'
sog'liq -> sog'lig'im
- k, q 뒤에 모음으로 시작하는 접사가 와서 발생하는 유음화는 발음에서뿐만 아니라 실제 적을 때도 적용되기 때문에 잘 기억해놔야 해요.
우즈베키스탄 인사 문화
- 한국에서는 how are you - '어떻게 지내세요'라는 인사는 정말 오랜만에 만나는 사람에게나 하는 인사에요. 그렇지만 다른 문화권에서는 큰 의미없이 인사할 때 '안녕하세요' 뒤에 쭉 말하며 인사를 길게 주고받는 경우도 있어요. 우즈베키스탄도 마찬가지에요. 친한 사람끼리는 인사말을 길게 하는 편이에요. Assalomu alaykum 이라고 인사한 후, qandaysiz 라고 물어보고 kayfiyatingiz yaxshimi 라고 물어보고 ishlaringiz yaxshimi 라고 다시 물어보고 oilangiz yaxshimi 라고 가족의 안부까지 물어보는 경우도 종종 있어요. 아는 어르신을 뵈었을 때 이렇게 인사가 길어져요.
- 만약 정확히 직역해야 한다면 하나하나 의미를 다 살려서 번역하는 것이 맞지만, 완역 및 직역해야 할 필요가 없는 경우에는 저렇게 인사 주고 받는 걸 전부 합쳐서 '잘 지내셨어요'로 끝내버리는 경우도 가끔 있어요. 왜냐하면 한국 문화에서 지문 속에서 인사가 너무 길어지면 진짜 오랜만에 재회하는 사람간의 인사로 인식하거든요. 그래서 본의 아니게 의미 전달이 잘못되는 경우가 있어요. 이 때문에 문학 번역 등에서는 길게 인사를 주고 받는 장면을 통편집하고 간단히 '잘 지내셨어요?'로 끝내거나 아예 '안녕하세요' 하나만 놔두고 다 날려버리는 것이 더 나을 때도 있어요.
- 인사가 길어지면 조금 더 친근한 의미라 받아들여도 되요. 친근해야 할 이유가 하나도 없는 관공서 같은 곳에서는 단순히 assalomu alaykum 한 마디만 하고 본 내용으로 바로 들어가는 편이에요.
다음을 동사 변화에 유의하며 읽고 해석해 보세요.
01. Alisher, bu nima, bilacanmi?
Алишер, бу нима, биласанми?
02. Yo'q, bilmayman.
Йўқ, билмайман.
03. Siz Chorsu bozori qayerda bilasizmi?
Сиз Чорсу бозори қаерда биласизми?
04. Yo'q, bilmaymiz.
Йўқ, билмаймиз.
다음을 라틴 문자로 바꾸어보세요. 그리고 읽고 해석도 해보세요.
01. Душанба куну дарс бор.
02. Сешанба, Чоршанба куни ўзбек тили дарси бор.
03. Жума куни ўзбек тили ва физика дарслари бор.
04. Шанба куни ўзбек тили дарси йўқ.
05. Якшанба куни дарслар йўқ.
다음을 키릴 문자로 바꾸어보세요. 그리고 읽고 해석도 해보세요.
01. Oilamiz katta.
02. Uyimiz Toshkentda.
03. Opam Ozoda Buxoroda institutda o'qiydi.
04. Akam Samarqandda o'qiydi.
05. Men Toshkentda institutda o'qiyman.
06. Ukam Alisher maktabda o'qiydi.
다음 지문을 읽고 해석해 보세요.
01. Allo! Assalomu alaykum! Ozoda uydami?
Алло! Ассалому алайкум! Озода уйдами?
02. Ha, uyda.
Ҳа, уйда.
03. Kechirasiz, Ozodani mumkinmi?
Кечирасиз, Озодани мумкинми?
04. Hozir.
Ҳозир.
05. Ozoda, salom. Ishlaring yaxshimi?
Озода, салом. Ишларинг яхшими?
06. Rahmat, Nodira.
Раҳмат, Нодира.
07. Bilmaysanmi, Yulduz qayerda?
Билмайсизми, Юлдуз қаерда?
08. U institutda. Bugun rus tili dars bor.
У институтда. Бугун рус тили дарс бор.
09. Institutdami? Rahmat.
Институтдами? Раҳмат.