국어 교과서 리뷰/투르크메니스탄

투르크메니스탄 투르크멘인 초등학교 1학년 1학기 투르크멘어 교과서 (1997년 버전)

좀좀이 2015. 4. 26. 06:40
728x90

취미로 외국의 국어 교과서들을 모으고 읽기도 하고 있지만, 취미가 아니라 반드시 구해야만 하는 교과서들도 있어요.


그런데 2013년부터 지금까지 - 3년째 구하지 못하고 있는 교과서가 있어요.


바로 투르크메니스탄의 국어 교과서들 중 일부이지요. 하필이면 딱 필요한 것들이 빠져 있어서 계속 알아보고 있지만 지금까지도 여전히 구하지 못하고 있어요. 투르크메니스탄은 비자 받기가 너무 어렵고 돈이 너무 많이 들어서 직접 가서 구할 수도 없고, 여기저거 계속 물어보고 있지만 현재까지도 못 구하고 있어요.


투르크메니스탄 교과서 중 반드시 구해야 하는 것은 투르크멘인 초등학교 1학년 1학기 투르크멘어 교과서인 'Harplyk', 그리고 러시아인 초등학교 1학년 Türkmen dili - 1, Türkmen dili - 2 이지요.


Harplyk - Orta mekdepleriň I synpy üçin okuw kitaby

Türkmen dili - 1 (Orta mekdepleriň rus dilinde okady;ýan I Synpy üçin synag okuw kitaby)

Türkmen dili - 2 (Orta mekdepleriň rus dilinde okady;ýan I Synpy üçin synag okuw kitaby)


이 세 권을 반드시 구해야 하는데 3년째 못 구하고 있답니다.


투르크메니스탄의 투르크멘인 초등학교 1학년 1학기 투르크멘어 교과서인 Haplyk 은 인터넷에 pdf 파일로 돌아다니고 있기는 해요. 문제는 그것이 1997년 버전이고, 서지정보가 정확하지 않다는 것이지요.


어쨌든 이번에 소개할 교과서는 투르크메니스탄의 투르크멘인 초등학교 1학년 1학기 투르크멘어 교과서인 Harplyk 의 1997년 버전이랍니다.


지문들은 아래 링크로 들어가면 보실 수 있답니다.

투르크메니스탄 투르크멘인 초등학교 1학년 1학기 투르크멘어 교과서



제가 가지고 있는 인터넷에서 돌아다니는 1997년 pdf 버전은 표지도 목차도 없어요. 1997년 출판이라는 것도 이것과 같이 돌아다니는 투르크멘인 학교용 Türkmen dili - 1 가 1997년 출판이라 되어 있어서 추측을 할 뿐이지요.


Harplyk 이란 '글자책'이라는 뜻이랍니다. 중앙아시아 튀르크-페르시아 국가들의 초등학교 국어 1학년 교과서를 보면, 카자흐스탄, 우즈베키스탄, 투르크메니스탄, 타지키스탄은 1학년때 글자책과 국어1을 배우고, 아제르바이잔은 이것이 통합되어서 국어 1만 배우고, 키르기스스탄은 글자책1만 배우고 2학년때 바로 국어 2를 배워요.


글자책과 국어1의 관계가 어떻게 되는지는 지문에서 나오는 문장의 문법적 특성을 보면 나타난답니다. 튀르크 언어들의 공통된 형태론적 특징은 우리와 마찬가지로 교착어라는 점이에요. 그런데 여기에서 우리와 크게 다른 점이 하나 있는데, 튀르크 언어들은 동사 어간 자체가 2인칭 단수 명령법이라는 점이에요. 그래서 동사의 시작은 공통되게 이 '2인칭 단수 명령법'으로 시작해요. 이것은 심지어 터키도 마찬가지랍니다. 명사의 경우에는 아무 조사가 붙지 않은 주격 형태가 먼저 나오고, 그 이후 하나씩 추가되는 형식이지요.



위의 지문에서 명사는 격변화를 하지 않았고, 동사 모두 2인칭 단수 명령법이랍니다.


그리고 이 책을 보면 필기체도 같이 나와 있어요.


필기체는 대체로 우리가 쓰는 필기체와 비슷한 모양이에요.


투르크멘어에서 처음 접할 때 매우 당황스러운 알파벳이 바로 y 와 ý 랍니다. y 는 우리가 생각하는 그 y가 아니라 '으' 발음이고, ý 가 바로 우리가 생각하는 y 발음이지요.


이 두 알파벳은 필기체도 우리의 생각과 달라요.



위의 문장은 아래 문장을 필기체로 적은 것이랍니다.


Illi parka barýar.

Ilmyrat iki kitap alýar.


다른 글자들은 알파벳 위에 점이 찍혀 있으면 필기체로 쓸 때에도 그냥 글자 위에 점을 찍는데, ý 는 그렇게 쓰지 않아요. y는 우리가 생각하는 그 필기체 y로 쓰고, ý 는 일단 y와 비슷하게 쓰기는 하지만 왼쪽으로 말아서 오른쪽으로 나가는 것이 아니라 말지 않고 바로 오른쪽으로 꺾어서 나간답니다. 첫 번째 줄 마지막 단어의 네 번째 글자와 두 번째 줄 마지막 단어의 세 번째 글자가 바로 ý 이고, 두 번째 줄 첫 번째 단어 네 번째 글자가 바로 y이지요.


삽화는 이런 스타일이에요.



이 교과서 마찬가지로 전반부의 문법은 매우 쉽지만, 후반부로 가서 전래동화들이 나오기 시작하면서 어려워져요.


특히 dir 의 용법이 나오는데, 이 부분은 접사 dir 의 용법을 안다면 그렇게 어려울 것이 없지만 모르면 어려운 부분이 된답니다. 투르크멘어는 교착어인데, 교착어를 굴절어 관점에서 보면 '재앙'급 문법 설명이 나와요. 투르크멘어 문법 서적은 당연히 한국어로 된 것이 없고 영어나 불어로 된 것을 보아야 하는데, 이쪽에서 설명한 것을 보면 상당히 어려워요. 사실 이것은 투르크멘어에 한정된 문제가 아니라 심지어는 한국어도 포함되는 문제랍니다. 우리나라 문법을 외국어로 설명한 책 가운데 굴절어 관점에서 쓴 책을 보면 한국어의 동사변화는 외국인들에게 '재앙'급이지요.


다른 학년 교과서에는 정부와 대통령에 대한 찬양 지문들도 심심찮게 보이는데, 이 책에서는 그런 지문은 보이지 않아요.


투르크멘어를 처음 공부하는 사람이라면 이 책을 가지고 차근차근 보아나가는 것도 괜찮은 방법이에요. 나중에 리뷰를 또 올리겠지만, 투르크멘어는 문법이 다른 튀르크 언어들에 비해 복잡한 편이고, 단어들도 다르거든요. 터키어, 아제르바이잔어, 투르크멘어, 우즈베크어, 카자흐어, 키르기스어는 크게 터키어, 아제르바이잔어, 투르크멘어의 서부 튀르크 어군과 우즈베크어, 카자흐어, 키르기스어의 동부 튀르크 어군으로 나누어볼 수 있는데 투르크멘어와 우즈베크어는 다른 언어들과 무시 못 할 차이가 있어요. 이 중 투르크멘어는 서부 튀르크 어군 튀르크어를 기반으로 하지만, 동부 튀르크 어군 튀르크어의 특징도 나타나는 모습을 보여주지요.




p.s.


투르크메니스탄의 국어 교과서들인


Harplyk - Orta mekdepleriň I synpy üçin okuw kitaby

Türkmen dili - 1 (Orta mekdepleriň rus dilinde okady;ýan I Synpy üçin synag okuw kitaby)

Türkmen dili - 2 (Orta mekdepleriň rus dilinde okady;ýan I Synpy üçin synag okuw kitaby)


이 교과서 세 권을 구해주실 수 있으신 분이 계시다면 제발 도와주신다면 정말 감사하겠습니다...

제 이메일은 zomzom01@naver.com 입니다.

반응형